Margalida Mateu: “La confrontació lingüística no té sentit”
Margalida Mateu (Montuïri, 1983) és una persona optimista. Si més no, sempre dibuixa un somriure a la boca de pintallavis vermell. La seva carrera com a periodista ha anat sempre ben lligada a la cultura i, recentment, al patrimoni lingüístic de les Illes. És la directora de Téntol, un format innovador a IB3 que ha connectat amb gent de totes les edats i, sobretot, de totes les Illes. Ho ha fet setmanalment a la televisió, amb més de cent programes, i, diàriament, a la ràdio, amb un espai que ara ha estat premiat com a millor programa de l’any per Ràdio Associació de Catalunya. Hi participen Xisco Nadal, Toni Jaume i Miquel Junk.
Per aquest motiu volem parlar amb ella: saber com es va cuinar Téntol, què el fa diferent i què és el que fa connectar mallorquins, menorquins, eivissencs i formenterers amb el seu patrimoni lingüístic. Ens citam a la llibreria Ratacorner de Palma, també un lloc modern i ja emblemàtic per als qui estimen la cultura. Parlarem de tot plegat i, com ella fa amb els convidats, la farem jugar amb les paraules.
—Heu guanyat el premi a millor programa de ràdio de Ràdio Associació de Catalunya. Deveu estar ben contents.
—Va ser una alegria i una sorpresa molt gran. A tothom li agraden els premis, però aquest de Ràdio Associació, més, perquè són els companys periodistes que voten el teu programa. Al jurat hi havia gent de Catalunya Ràdio i RAC1 que has escoltat tota la vida i són els teus referents. I veure com de cop valoren el projecte i et diuen per què els ha agradat… Vàrem quedar molt sorpresos! A més, estàvem nominats amb na Sílvia Tarragona, que l’escoltava quan era adolescent i no hi havia ni mòbils. Únicament tenia la ràdio, que me la posava abans de dormir per escoltar La nit dels ignorants, que era molt innovador en aquell moment, com el Google d’ara. Quan vaig veure que estàvem nominats amb ella va ser fantàstic!
—Què fa de Téntol un programa diferent?
—Ser diferent és complicat, però crec que hem tocat un tema molt proper i la sensibilitat de la gent. Hem anat a cercar el més emocional, més primigeni, que és el nostre parlar, la manera com xerram. I, a més a més, connectant amb el més antic, però intentant modernitzar. També ens connecta molt amb la nostra terra, la nostra gent, els nostres éssers estimats. Ens connecten paraules amb els nostres padrins, les persones dels nostres pobles o ciutats… En tot projecte hi ha d’haver una via emocional, perquè, al final, tocar emocions és allò que arriba a més gent. Per això recuperam paraules, expressions, algunes en desús, d’altres, no –per sort, i llarga vida– i algunes també les anam posant de manifest. En un món tan globalitzat és complicat. Ara tot el dia parlam amb anglicismes. Volem connectar amb la part més ancestral, més profunda, que és el nostre llenguatge.
—Com va sorgir la idea?
—Tot va començar amb un programa de televisió. Quan vaig acabar de fer feina al diari, donava voltes a fer un format mengívol, que intentés connectar amb el nostre patrimoni cultural. Va costar, també perquè els programes lingüístics s’han vist com una cosa avorrida, acadèmica, molt altiva. Precisament, volíem tot el contrari. I volíem anar a totes les Illes: és a dir, tractar tots els pobles de les Illes per igual. El secret és aquí. Tant un parlar de la Mola de Formentera, com un d’Algaida, com un de Maó, els posam al mateix nivell i importància.
Fotografia: Martí Gelabert.
—És important per dibuixar un mapa lingüístic del territori.
—Crec que hem connectat amb totes les Illes, que és molt difícil. Tots tenim les nostres curiositats i anècdotes. Totes les persones que entrevistam estan igual d’entregades. Al final, hem fet una família molt gran. Tothom té les mateixes ganes de dir-te com xerren i quines peculiaritats tenen.
—Ho dic també perquè som un territori on no ens sentim “balears”, sinó mallorquins, menorquins, eivissencs o formenterers.
—I tenim riquesa lingüística. Hi és. En qualsevol lloc i en qualsevol idioma. La riquesa és una cosa intrínseca de qualsevol vocabulari, de tots els idiomes. Però allò que ens fa característics i que ens fa diferenciar és el que ens fa ser part d’un territori i tenir un sentiment de pertinença. Darrerament, per ventura per l’eclosió turística, la globalització i els nouvinguts, fa que tornem a recuperar una mica aquest sentiment propi. Amb el tema lingüístic hi hem arribat, igual que amb les festes populars. Per ventura hi ha pobles, com el meu, que celebrem els cossiers i els dimonis de fa molts anys, però ara encara ha agafat més força. I els qui no tenen festes tradicionals, se les han inventades.
—La diferència no tan sols és entre illes, sinó també entre pobles.
—Jo som del Pla de Mallorca, que és ver que té una riquesa extraordinària. Però entre Montuïri i Sant Joan, que és a cinc quilòmetres i hi pots anar a peu, es parla molt diferent. Sineu és a set quilòmetres i també parlen molt diferent. Això és fantàstic. La gent té ganes de sentir-se d’un lloc, d’una tradició, amb unes arrels, una cultura i una diversitat lingüística que ens fa característics.
—I la gent jove com ho encara, tot plegat? Està implicada a recuperar el patrimoni lingüístic?
—Hi ha de tot, òbviament, però, per exemple, hem connectat amb una gran part de joves. A mi m’ha sorprès, perquè la televisió es dirigeix a un públic més major. També es veu quan vas pel carrer, em fix en els joves, a veure com parlen per Palma. I veus que molts xerren un mallorquí preciós. I pens que està molt bé. I també que alguns utilitzaran més barbarismes i d’altres, manco, però també crec que un dels secrets és no jutjar la gent i dir que xerren malament. Tots empram la mateixa llengua, no ha de tenir una connotació adoctrinadora, perquè no és l’objectiu. Això ens duria a tenir un resultat lingüístic més deficient o pot crear rebuig. A vegades em diuen que som molt positiva, però crec que és així, que és la manera d’arribar a la gent. Podríem ser pessimistes, perquè les dades hi són, o posar-nos les mans al cap. Però així no arribes a la gent. S’ha de ser entusiasta i tractar de transmetre i divulgar de manera positiva, sempre que es pugui. I ser conscients que tenim unes tradicions, una cultura, una llengua i un amor per la terra.
Fotografia: Martí Gelabert.
—Seguint amb els joves, ara hi ha molts comptes que fan bon contingut en català a les xarxes.
—És fantàstic veure-ho. Si la teva llengua materna és el català, és normal que vulguis fer contingut així com t’expresses. I està molt bé aquesta autoestima, perquè ens ajuda a tots amb aquesta autoestima també. De reivindicar que no som els illencs, els graciosos, que som molt simpàtics perquè salam. No, som persones amb els nostres problemes, la nostra vida i, al final, volem tenir aquesta autoestima i que cada vegada hi hagi més gent que faci projectes semblants ens la puja.
—Al programa rescatau moltes paraules, expressions… Acabareu mai el diccionari?
—No… [riu]. Jo m’ho pensava quan vàrem començar a fer les primeres temporades a televisió. Pensava que ja havíem fet tots els temes. Però cerques –la ràdio m’ajuda a agilitzar la ment i estar desperta–, i sempre trobes d’on gratar, perquè el llenguatge és immens.
—Creis que, com més va, és més complicat trobar gent que mantengui el patrimoni lingüístic més antic?
—De moment, no m’ho he trobat. No ho he trobat difícil a cap poble, ni gros ni petit. Sempre hi ha persones que s’expressen amb un llenguatge riquíssim. Hi són, però les has de trobar.
—I hi ha algun punt calent de les Illes on veieu que la situació és de perill?
—Hi ha zones que sí. El Pla de Mallorca és un oasi, és fantàstic. A Palma és més complicat, zones turístiques com Calvià… però també és cert que vas a Pollença o Artà, on hi ha molt de turisme, i la gent xerra català. No vull que sembli que tot són flors i violes, però per fer la divulgació lingüística que necessit vaig trobant gent.
—La llengua viu un moment crític, tenint en compte la situació política.
—Crec que la confrontació lingüística no té sentit. És una cosa tan bàsica, tan ancestral, que no té cap mena de sentit confrontar. Ni per un costat ni per l’altre. Quina confrontació pot crear que una persona hagi nascut en un lloc i son pare i sa mare li hagin parlat d’una manera, els padrins també, i hagi interactuat així?
—Ara, com feu al programa, jugareu vós. Quantes frases fetes de les Illes em sabeu dir en un minut?
—Ca, barret. Puja aquí i veuràs Portopí. Tal dia farà un any. Set eren que l’aguantaven i encara pixava tort! Tenc gana: mossega’t una cama! Tenc fred: estreny el culet!… Aquesta m’agrada molt!