“Cant en l’alguerès que parlem al carrer, amb la sua dignitat”: Davide Casu torna amb ‘Res i tot’
El músic alguerès Davide Casu torna a l’escena amb un disc nou, que duu el títol de Res i tot (Sota la Palmera). És un abans i un després en la seva carrera i és el més introspectiu i vitalista que ha fet fins ara. Les nou cançons del disc són en català, llengua materna de l’artista, que té clar que cantar en una llengua o una altra no és tan sols qüestió de traduir. “L’alguerès me posa en contacte amb una part de mi que es pot expressar solament en alguerès”, explica. “És una part íntima i profunda que me fa expressar de manera més viva, directa i instintiva, és el meu idioma d’arrel. L’italià t’obliga a ésser més mètric, si vols ésser musical; en canvi, l’alguerès té una musicalitat natural que te deixa més lliure a la composició literària.”
Fusió d’estils i introspeccióEl disc de l’artista –també pintor, poeta i arquitecte– és una síntesi sonora de vivències viscudes durant anys de solitud i introspecció, especialment influïda per la solitud viscuda durant la pandèmia. “Res i tot és una mirada gairebé asèptica sobre la vida, de pau; me posa en pau amb tot el que he viscut els darrers anys. És tot, té un gran sentit, i alhora és com si no en tenguessi. Tanca una etapa vital i parla del que só ara.”
El disc destaca per la fusió d’estils, amb sons de la música sarda i mediterrània, el jazz, la música popular, el rock i fins i tot el grunge. “És com si donessi al meu jo de quinze anys la possibilitat d’expressar-se. El grunge va ésser molt important en la mia adolescència, va ésser essencial perquè me dediquessi a la música. És un disc molt instintiu pel que fa a so, volia que fossi com un disc en directe, que tinguessi l’energia de tocar en viu. Això implica sacrificar coses, però arriba una frescor que a vegades falta en les produccions d’avui. La música en directe és la música.”
Quant al contingut, el treball inclou peces com “Lletra per a Vicent”, que reflecteix el malestar de Van Gogh, però també la bellesa que el manté viu. “La cançó és una carta de resposta del germà de Vincent van Gogh, Theo, a l’artista. Parla de l’ànim de l’artista desil·lusionat amb la sua trajectòria. Ha estat una mica com un mirall, això els passa a molts artistes i persones amb sensibilitat en general.” Aquesta cançó és el senzill que marca l’estrena del disc, acompanyada d’un videoclip filmat a l’Alguer.
“La porta de l’infern” i “El 2020” són les dues cançons en què la influència de la pandèmia és més evident. En la primera, el cantant denuncia l’aïllament imposat per algunes normes durant aquells anys. “Me va fer mal, veure com es transformaven les persones vaccinades contra les no vaccinades. Com canvia la mentalitat de l’home quan el govern el posa en una posició de força. Va ésser un moment de reflexió molt forta. La soledat me va posar en contacte amb mi mateix de manera profunda. També vaig pensar en les persones a qui havia causat dolor, i ‘2020’ és com un rés, en aquest sentit.” De caire espiritual, també destaca “Temazcal”, un tema inspirat en aquest ritual mesoamericà. “El vaig provar el 2022 amb un amic i va ser una experiència profunda i forta. Hi parl de la calor que es pateix, és una forma de catarsi i d’exorcitzar les emocions.”
La llengua del carrerA Davide Casu, el català li ha arribat de manera molt natural, per transmissió familiar, tot i que aquest contacte de pares a fills no sempre ha estat fàcil. “La mia família sempre ha parlat alguerès, però, per la política lingüística italiana dels anys seixanta i setanta, havem tengut una interrupció en la transmissió. A mi mateix m’ha ocurrit això. La mare volia que parléssim alguerès i mon pare no, deia que havíem de parlar italià perquè l’italià era el futur i el progrés i l’alguerès era el passat. Els meus germans el comprenen, però no el parlen. Jo a l’escola ja formava part d’una coral en alguerès. Sempre he tengut una connexió molt forta amb l’idioma i l’he portat a tots els llocs on he estat.” De fet, Casu s’ha format en entorns artístics i culturals entre l’Alguer, Torí, Girona i Madrid, i no ha renunciat mai a la llengua.
Això sí, alerta que en qualsevol ambient cada vegada és més difícil de parlar la llengua. “Avui és difícil parlar alguerès. Jo el parl amb els pocs amics que encara el parlen, però la joventut difícilment el cultiva. Sí que el parl dins de mi i no só ningú per a fer polítiques lingüístiques: el que puc fer per la llengua és escriure en alguerès. Cant en l’alguerès que parlem al carrer, amb la sua dignitat.”
Casu ha participat en nombroses iniciatives culturals catalanes i ha col·laborat amb artistes del país. És, per exemple, un dels convidats habituals del Barnasants. Aquesta vegada caldrà esperar fins al setembre del 2026 per veure’l als Països Catalans. En té ganes. Sempre que troba catalanoparlants fora de l’Alguer té una gran acollida. “Si m’escolta algú dels Països Catalans veurà un diccionari diferent, però amb una forma lingüística molt similar. Mos comprenem, però el so és diferent. La gent m’acostuma a dir ‘no ho he comprès tot, però és com si ho hagués comprès!'”