“No vull que el català es perdi”: Maxime Cayuela, cinc anys després de l’èxit a ‘The Voice’
Maxime Cayuela es va fer molt popular per tot el país a només nou anys, quan va participar en l’edició francesa del programa The Voice Kids amb la cançó “Tant com me quedarà”, del rossellonès Jordi Barre. Com molts nois nord-catalans de la seva generació, el català li ha arribat pel seu avi, no pas pels seus pares, a causa del trencament generacional que va sofrir la llengua a la zona. Però els pares sempre han tingut clar que volien que aprengués català, i gràcies a la Bressola i a les portes professionals que li ha obert la llengua, ara el parla de manera molt fluida, i també el canta habitualment. Al seu primer disc, 13, el català hi és molt present. A quinze anys, el cantant i actor ha aconseguit d’introduir-hi tretze cançons, moltes de composició pròpia, que barregen el pop orquestral amb el hip-hop, l’electrònica i la música disco, a més de la tradicional.
—Quan teníeu nou anys, es va fer molt popular la vostra actuació a The Voice Kids en català. Com heu viscut la fama des de tan petit?
—Tot el que faig (sortir a la televisió, entrevistes…) per a mi és un somni, i és a petita escala, no sóc conegut nacionalment. He hagut d’organitzar-me molt per fer la part de música, d’estudis, de concerts… Si d’aquí a dues setmanes tinc un concert, em preparo la part de la música per poder fer els deures després. He après a organitzar-me bé, perquè, si no, estic perdut! [Riu.]
—Quantes activitats combineu, a hores d’ara?
—A l’escola faig l’últim any abans del Liceu i música al conservatori de Perpinyà. Faig cursos de piano, cant i música i això m’ajuda a compondre. També faig esport, teatre, concerts, espectacles, comèdia musical… Abans ballava hip-hop, però ho he aturat. I ara he tret el disc i vull fer concerts per a promoure’l, i continuar component.
—Com ha estat el procés d’elaboració del disc? El vau començar el 2023, quan teníeu tretze anys.
—Sí, quan vaig començar a publicar cançons. “Aquesta nit” va ser la meva primera cançó i després vaig continuar escrivint i component. He treballat amb un enginyer de so per millorar-ne la qualitat, tant de veu com de música. He creat les meves tretze cançons i una petita introducció.
—Algunes són versions, però unes altres són completament vostres.
—Tret de cançons com “Tant com me quedarà”, “L’estaca Catena” o “Un home”, la majoria són les meves paraules i la meva música. No ha estat fàcil, m’ha pres molt de temps. Només crear la música, sense gravar, m’ha pres dos anys.
—A quinze anys suposo que encara aneu cercant el mètode.
—Em vénen les idees i a vegades trobo primer les paraules i després la música i altres vegades em passa a la inversa. Visc una cosa, em toca, i em dic “en faré una cançó”. Per exemple, “Aquesta nit” va dedicada a la meva besàvia. Ja l’havia publicat, però per al disc vaig tornar a fer-ne la música, més orquestrada i bonica. I l’última cançó es diu “P.M.”, dedicada al meu avi, que ha marxat a les estrelles. A vegades em ve una idea de música pel carrer, la gravo amb el mòbil i quan arribo a casa m’hi poso.
—Hi ha una cançó, “La festa de l’ós”, en què parleu d’aquesta tradició. Com va sorgir?
—És una cançó per a aquestes festes tradicionals. És un ós que arriba al poble, a Arles, a Prats de Molló i a Sant Llorenç de Cerdans. També se celebra a Andorra, hi ha una tradició que se celebra tot el dia. L’equip que organitza aquestes festes, que són patrimoni cultural de la UNESCO, em va demanar de fer-ne una música. Vaig compondre’n una en orquestral i vaig demanar a l’Orquestra Internacional Maravella que vingués a gravar-la. Els cantants i jo vam cantar-hi a sobre. La música i les paraules són meves i ells l’han tocada.
—Al disc també hi ha la versió instrumental de “L’estaca Catena”, un videoclip en què la versió catalana de “L’estaca” es barreja amb la versió corsa.
—Un dia vaig veure un vídeo d’uns artistes que cantaven “L’estaca” en cors. Vaig pensar que seria interessant fer-la amb totes dues llengües, i tinc una amiga que canta d’origen cors. Vaig tornar a fer la música i vam reestructurar-la, i ha agradat molt.
—Teníeu clar des del principi que el català seria molt present al disc?
—Sí, el català i el francès són les meves llengües i per a mi era evident que, si un dia feia un àlbum, hi serien. No vull que el català es perdi, vull que es continuï parlant a Catalunya Nord, a Catalunya Sud i a altres indrets. No vull que s’aturi i faig tant com puc per continuar fent viure aquesta llengua.
—També hi apareix la cançó “Un home”, que té molt a veure amb el vostre avi, Claude Cayuela. Va conèixer el cantant Jordi Barre durant els anys vuitanta i va compondre per a ell la cançó.
—Sí. Vaig afegir-hi també “Tant com me quedarà” perquè és el començament de la meva història, la cançó que vaig cantar a The Voice i que després he gravat amb la Cobla Mil·lenària. Quan ens vam trobar per gravar aquesta, també vam gravar “Un home”, una cançó escrita per Jordi Barre a la qual el meu avi havia posat en música. Volia donar les gràcies al meu avi per haver-me descobert Jordi Barre.
—Vau impressionar el públic quan vau cantar en català a The Voice Kids. D’ençà de llavors no heu parat…
—Vaig tenir un munt de demanda per a cantar en francès a Catalunya Nord i en català a Catalunya Sud. El català em va obrir força portes, m’han cridat de ple d’indrets. Vaig poder cantar als premis del Temps de les Arts, a Barcelona, al premi del Llibre Vivent amb Eliseu Climent… Vaig fer “No oblideu les paraules”, una emissió molt coneguda a França; vaig participar en el programa Fort Boyard; vaig fer comèdia musical… I ara preparem unes comèdies musicals sobre la Segona Guerra Mundial que farem a Perpinyà.
—Per què vau decidir de cantar en català al concurs?
—M’ho va proposar el meu avi. Vaig escoltar tots els discs del seu company, Jordi Barre, fins que vaig arribar al “Tant com que quedarà”, que em va agradar molt, i vaig cantar-la per primera vegada al càsting de París.
—Quina és la vostra història familiar amb el català?
—El meu avi parla rossellonès i amb ell parlo català i francès. Els meus pares, no, no l’han après, però em van posar a l’escola immersiva la Bressola, que em va permetre d’aprendre al mateix temps el francès i el català, i cantar i parlar en català.
—És gaire habitual que els nois de la vostra edat tinguin pares que no parlen català però avis i besavis que sí que el parlin?
—Sí, això és així en tothom menys en les famílies que vénen de Catalunya Sud i que tenen pares i avis que parlen català. Molt sovint, quan els avis són de Catalunya Nord, els pares no parlen català. Escoles com la Bressola permeten de tornar a parlar aquesta llengua, i això és molt maco. Ara, amb el temps, els meus pares el parlen una mica més. El meu pare ja se sap comunicar en català perquè l’ha parlat amb professors de la Bressola, en els concerts a què m’ha acompanyat a Catalunya Sud…
—Ara parleu el català amb fluïdesa, però a nou anys encara no, malgrat que l’usàveu per cantar. Com ha estat aquest retrobament amb la llengua?
—Vaig començar l’escola a la Bressola, però per problemes dels pares me’n van treure i em van posar a l’escola pública, en bilingüe català-francès. Però quan vaig sortir a The Voice em van demanar de fer moltes coses en català i, com que no era en una escola immersiva, vaig perdre bastant el nivell. Vaig demanar de tornar a la Bressola per tornar a veure els amics i comunicar-me amb la gent que volia parlar català amb mi.
—Heu assistit a les manifestacions de suport a la Bressola aquests darrers anys. Com n’explicaríeu la importància, especialment per a aquesta generació que aneu recuperant la llengua?
—És molt bo poder aprofitar aquesta escola, tornar a l’immersiu català, a aquesta llengua que es parlava tant a Catalunya Nord. Es perd perquè, si no ets a la Bressola, als altres instituts es fa molt menys català. I a la Bressola hi ha un costat familiar, diferent de les escoles clàssiques de França. Aquí hi ha una relació diferent entre professors i alumnes i entre alumnes, i és maco. És una escola increïble i cal fer coses per a no perdre-la. Tenir escoles bilingües també està molt bé, però a vegades no és suficient per a poder parlar amb fluïdesa.
—Volia acabar demanant-vos pel rugbi. Heu interpretat “L’estaca” i “Els segadors” en alguns estadis de rugbi de Catalunya Nord. Són espais on és més fàcil sentir català?
—Sí, ho he fet força vegades, i després puc veure el partit. El rugbi és l’esport d’aquí, tothom en fa! A mi m’agrada molt, tot i que faig bàsquet. Abans del partit es canta una cançó en català, a les samarretes de la USAP i els Dracs hi ha la bandera catalana, hi ha gent al costat teu que parla català durant el partit… És un indret per a trobar-se i continuar fent viure la llengua.